[AppStore ガイドライン対訳]ガイドライン対訳 5.5 開発者のモラルについて

(訳注 ここはリジェクト項目ではありませんし、これでリジェクトされた例は見つかりません。)

開発者とユーザーのやりとり(サポートやレビューへの返信)は敬意を持って行うこと。

開発者とAppleとのやりとりは、敬意を持って行うこと。

(訳注 アプリ開発における全行程で)嫌がらせ、差別的なこと、脅迫、いじめ、は行ってはいけない。

騙して買わせたり、価値の無いものを売ったり、ユーザーを陥れるようなことはしてはいけない。

「1.1.7 App Storeのカスタマーレビュー」の内容も合わせてご確認ください。

原文
5.5 Developer Code of Conduct
Please treat everyone with respect, whether in your responses to App Store reviews, customer support requests, or when communicating with Apple, including your responses in Resolution Center.
Do not engage in harassment of any kind, discriminatory practices, intimidation, bullying, and don’t encourage others to engage in any of the above.

Customer trust is the cornerstone of the App Store’s success.

Apps should never prey on users or attempt to rip-off customers, trick them into making unwanted purchases, force them to share unnecessary data, raise prices in a tricky manner, charge for features or content that are not delivered, or engage in any other manipulative practices within or outside of the app.

treat (人が人を)扱う
discriminatory 差別的な扱いをする
practices 練習、行為
intimidation インテミデイション、脅迫
bullying いじめ
the above n.上記の (Theが付いてるので名詞)
cornerstone 土台、かなめ、

prey 餌食にする、食い物にする、
attempt to するように試みる
rip-off 法外な金をだまし取ること、搾取すること、
unwanted 必要としていない un-wanted

公式翻訳
5.5 デベロッパ行動規範
App Storeのカスタマーレビュー、カスタマーサポートのリクエストへの対応、または問題解決センターでのやり取りを含むAppleとのコミュニケーションなど、あらゆる場面で誰に対しても敬意を持って接してください。
嫌がらせ、差別的な言動、脅迫、いじめをいかなる形でも行わず、そのような行為を他者に促すこともないようにしてください。

お客様からの信頼は、App Storeの成功の基盤です。
Appでユーザーから搾取したり不当にだまし取ろうとしたり、ユーザーが不要なものを購入させようとすることは絶対に許容されません。
また、不必要なデータ共有を強制したり、価格を巧妙に上乗せしたり、実際には利用できない機能やコンテンツの料金を請求したりなど、ユーザーに対する不当な操作をAppの内外で行うことは許されません。

Google翻訳
5.5開発者行動規範
解決策センターでのあなたの回答を含めて、App Storeのレビュー、カスタマーサポートリクエスト、Appleとの連絡など、皆様の敬意を表して、皆さんを尊敬してください。いかなる種類の嫌がらせ、差別的慣行、脅迫、いじめに関与してはならず、他の人が上記のいずれかに従うことを奨励しないでください。

顧客の信頼は、App Storeの成功の要です。Appsを使用してユーザーを欺いたり、顧客を盗み出したり、不要な購入を誘惑したり、不要なデータを共有したり、価格を巧妙に高めたり、提供されていない機能やコンテンツに課金したり、アプリの内部または外部の操作的なプラクティス。

ー ー ー ー ー ー ー ー

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です